Solo-Leveling-2-Temporada-1024x576

Onde assistir a Solo Leveling dublado?

“Solo Leveling” é uma série originada de uma web novel sul-coreana escrita por Chugong. Publicada inicialmente em 2016, a história rapidamente conquistou fãs ao redor do mundo, levando à adaptação para webtoon em 2018, ilustrado por DUBU (Seong-Rak Jang).

O anime “Solo Leveling” é dublado pela DuBrasil, e a trama se passa em um mundo onde portais misteriosos conectam a Terra a masmorras repletas de monstros, e indivíduos conhecidos como “caçadores” desenvolvem habilidades especiais para enfrentar essas ameaças.

O protagonista, Sung Jinwoo, é inicialmente considerado o caçador mais fraco, mas após um evento inesperado, adquire a habilidade única de aumentar seu poder sem limites aparentes.

A popularidade da web novel e do webtoon culminou na produção de uma adaptação em anime pelo estúdio A-1 Pictures, conhecido por trabalhos como “Sword Art Online”. O anime estreou em janeiro de 2024 e segue fielmente a narrativa original, trazendo à vida as intensas batalhas e o desenvolvimento profundo dos personagens que cativaram os leitores.

Onde assistir a Solo Leveling dublado?

No Crunchyroll, os episódios da 2ª temporada de Solo Leveling estão dublados até o episódio 23 (Imagem: Reprodução de Crunchyroll por Samara Menezes)

Os episódios dublados de “Solo Leveling” estão disponíveis exclusivamente na plataforma de streaming Crunchyroll. A primeira temporada, composta por 12 episódios, teve sua dublagem brasileira lançada em 20 de janeiro de 2024.

A segunda temporada, intitulada “Solo Leveling – Ergam-se das Sombras”, estreou em 4 de janeiro de 2025, com 13 episódios previstos. A dublagem desta nova temporada começou a ser disponibilizada em 25 de janeiro de 2025, com lançamentos semanais aos sábados.

Leia também:

O processo de dublagem geralmente apresenta um pequeno atraso em relação ao lançamento dos episódios legendados. Por exemplo, enquanto o quarto episódio legendado da segunda temporada foi lançado em 25 de janeiro de 2025, o primeiro episódio dublado foi disponibilizado na mesma data.

Personagens e seus dubladores de destaque

Anime Solo Leveling
Anime Solo Leveling (Imagem: Reprodução de Crunchyroll por Samara Menezes)

A dublagem brasileira de “Solo Leveling” é dirigida por André Rinaldi, com assistência de Luísa Horta, e conta com profissionais renomados, incluindo:

  • Sung Jinwoo: Charles Emmanuel, conhecido por dublar Rigby em “Apenas um Show” e Shouta Magatsuchi em “Miss Kobayashi’s Dragon Maid”.
  • Song Chiyul: Marco Ribeiro, voz de Yusuke Urameshi em “Yu Yu Hakusho” e dublador habitual de Robert Downey Jr.
  • Lee Joohee: Pamella Rodrigues, que também deu voz a Power em “Chainsaw Man” e Hawk em “Os Sete Pecados Capitais”.
  • Yoo Jinho: João Victor Granja, conhecido por dublar Steven Universo em “Steven Universo” e Senjurō Rengoku em “Demon Slayer – Mugen Train: O Filme”.
  • Woo Jinchul: Fernando Mendonça, voz de Ritsuka Uenoyama em “Given” e Ulquiorra Cifer em “Bleach”.
  • Sung Jinah: Bianca Alencar, que também dublou Chōchō Akimichi em “Boruto: Naruto Next Generations” e Yuno Gasai em “The Future Diary”.
  • Cha Hae-In: Luísa Horta, conhecida por dar voz a Ochako Uraraka em “My Hero Academia” e Hinata Sakaguchi em “That Time I Got Reincarnated as a Slime”.

O post Onde assistir a Solo Leveling dublado? apareceu primeiro em Olhar Digital.

prime-apple-1-1024x683

Dublagem mal feita com IA vira alvo de críticas na internet

Há aproximadamente um ano, um grupo de dubladores se uniu numa campanha pela regulamentação do uso da Inteligência Artificial na área. Disseram à época que não eram contra a tecnologia, mas defendiam o próprio trabalho. E um dos argumentos dizia respeito à qualidade do produto oferecido – e eles, aparentemente, tinham razão.

Pelo menos é isso que mostra a primeira experiência do tipo no mercado. Um filme que acaba de entrar no catálogo do Amazon Prime Video virou alvo de críticas nas redes sociais por causa de uma dublagem bem ruim. Mas bem ruim mesmo.

O filme em questão é “O silêncio de Marcos Tremmer”, uma produção uruguaia de língua espanhola. O longa, dirigido por Miguel García de la Calera, conta a história de um publicitário de sucesso que descobre um câncer terminal, o que transforma toda sua vida.

Leia mais:

Não há nada de errado com o enredo – nem com a atuação dos atores. Nem com a tradução em si. A dublagem, no entanto, veio com uma série de erros, com entonações duvidosas e sem emoção nenhuma.

Ok ou “ó-que-quê”?

  • O trecho do filme que viralizou é esse a seguir:

  • A Prime Video ainda não se manifestou oficialmente sobre o assunto.
  • Nem admitiu que o longa utiliza dublagem feita por IA.
  • Esse trecho do ó-que-quê, no entanto, aponta para o uso da ferramenta.
  • O robô não corrigiu o erro de digitação de um “k” a mais e soltou essa pérola – algo que não aconteceria com dubladores humanos.
  • Outro indício que aponta para o uso da tecnologia é a repetição dessa dublagem sem entonação em outras línguas.
  • Tirando o espanhol (a língua original), todas as outras versões, em português e em inglês, por exemplo, sofrem com os mesmos problemas.
  • A boa notícia para os assinantes do Prime Video é que ainda é possível assistir à história com seu áudio original – e com legendas.

O que teria acontecido?

Não dá para dizer com certeza, uma vez que a empresa não se manifestou oficialmente. Uma corrente que ganhou força na internet, porém, afirma que a culpa seria da distribuidora, a argentina Batata Films (que decidiu economizar no orçamento).

Independentemente disso, a Amazon Prime Video também tem uma parcela de responsabilidade, pois divulgou o produto desse jeito em seu catálogo. A demora em se manifestar também está irritando alguns assinantes.

A Prime Video ainda não se manifestou sobre o caso (e o filme continua no catálogo) – Imagem: Koshiro K/Shutterstock

Vale destacar que este texto não descarta totalmente o uso da Inteligência Artificial para esse fim. Até por que a tendência é que a ferramenta melhore bastante com o tempo. É preciso, no entanto, estar sempre atento à qualidade do serviço.

E, você, qual sua opinião sobre o assunto?

O post Dublagem mal feita com IA vira alvo de críticas na internet apareceu primeiro em Olhar Digital.